Take the Superhighway!
In Australia it's called localisation. In the US it's localization.
Website localisation (or localization) means using not just the right language but the local variants of that language as well as the right idioms and culture specific phrases to communicate effectively on the web.Are you missing out on sales because your website isn’t localised ?
The global search engine giant – Google – knows it’s important to let users view content in their own language and offers users the ability to change the Google homepage to their own language. Shouldn’t you? Would you buy from a site that wasn’t in your language?Don’t limit your Return On Investment (ROI)
You’ve probably spent a good deal of money and time on your website. Professional design, engaging copy, search engine optimisation and the like. Your site is available all over the globe yet if it’s only in English you’re limiting your audience, your sales and your ROI.Let us help you globalise your business by localising your website
Website localisation is much more than just simple translation. It requires up-to-date cultural knowledge and marketing skills as well as linguistic skills. Our qualified, native speaking translators know what works and what doesn’t in their native language and can help you tailor your message to your target market. Here are some examples of how we can help:- by working directly on your source files or templates
- by assisting with redesign directives where needed (some foreign languages require more space than English)
- by providing a truly local message that will resonate with your customers.
